Page 95 - C_Modena
P. 95

Dipartimento di Studi linguistici e Culturali, Museo GEMMA | Department of Studies on Language and Culture, GEMMA Museum                        173







               mento: come si legge negli Atti della Comunità depositati presso l’Archi-   Archive of Modena, the number of nuns grew to sixty-seven in 1620
               vio Storico Comunale di Modena, il numero delle monache arrivò a            and to seventy in 1638, including the princess of Venosa, Eleonora
               sessantasette nel 1620 e a settanta nel 1638 e fra queste, nel 1632, entrò   d’Este, who joined in 1632. This resulted in building developments of
               anche Eleonora d’Este, principessa di Venosa. Ciò comportò un’espan-        the monastery, which acquired various real estates in the 1640’s and got
               sione edilizia del monastero, che, negli anni ’40 del Seicento, acquistò    to cover the whole block between Largo Sant’Eufemia, via Leodoino
               diversi immobili occupando l’intero isolato tra Largo Sant’Eufemia, via     Vescovo, via Bonacorsa and via Carteria, as the map of Modena drawn
               Leodoino Vescovo, via Bonacorsa e via Carteria, come emerge con evi-        up by Gian Battista Boccabadati clearly shows.
               denza dalla pianta della città di Modena di Gian Battista Boccabadati.      In 1644, the nuns obtained from the Municipality the transfer of a land
               Nel 1644, le monache chiesero e ottennero dal Comune la cessione di         that would be used to build the external facade of the church, named
               un terreno per poter costruire la facciata della chiesa esterna, intitolata   after S. Lucia. The internal church was built first and completed in
               a Santa Lucia. Si procedette ad edificare prima la chiesa interna, termi-   1646 according to the design of architect Cristoforo Malagola, known
               nata nel 1646 su progetto del Galaverna, poi la chiesa esterna, termina-    as Galaverna, who also completed the external church in 1650.
               ta nel 1650 sempre ad opera del medesimo architetto.                        At that time, the monastery owned a huge real estate, and in the second
               All’epoca, il patrimonio del monastero era consistente e, nella seconda     half of the century, the nuns bought houses and lands and refurbished
               metà del secolo, le monache acquisirono case e terreni e procedettero       their properties located in Contrada Carteria.
               alla sistemazione di loro proprietà in Contrada Carteria.                   In the 17th century, the church of St. Euphemia was at its height splen-
               Per Sant’Eufemia, il XVII fu il secolo di massimo fulgore; tra le fami-     dour; many of the most important families of Modena could boast a
               glie più importanti di Modena molte avevano un proprio esponente            nun among their relatives: the monastery also hosted sacred represen-
               tra le monache: nel monastero venivano date anche sacre rappresenta-        tations, and the Este Court attended one of them in 1696.
               zioni, ad una delle quali, nel 1696, presenziò anche la Corte Estense.      During the next century, the life in the monastery did not suffer any
               La vita del monastero non subì nel corso del secolo successivo alcun        event jeopardising its assets, and in 1758 refurbishing works were start-
               evento che ne compromettesse il patrimonio, tant’è vero che, nel 1758,      ed, the cost of which was borne by the abbess.
               vennero intrapresi lavori di restauro della chiesa a spese della badessa.   However, at the end of the 18th century, the monastery was subject
               Alla fine del Settecento, però, il monastero fu coinvolto nella politica di   to the suppression and incorporation policy, which affected some mo-
               soppressione e accorpamento che interessò alcuni centri monastici del       nastic centres of the Duchy, when in 1783 the Duke Ercole III moved
               Ducato, quando, nel 1783, il duca Ercole III vi trasferì le benedettine     there the Benedictine nuns of St. Thomas of Reggio Emilia. This sud-
               del monastero di San Tommaso di Reggio Emilia. Questo improvvi-             den increase urged the need for the complex to undergo extension
               so aumento rese necessarie, l’anno successivo, opere di ampliamento         works; it was probably on that occasion when the Duke intervened on
               del complesso e, forse in occasione di tali lavori, il Duca nel giugno      the church facade, in June on the next year.
               dell’anno seguente intervenne sulla facciata della chiesa.                  A few years later, in 1796, the monastery had to hand over its own sil-
               Pochi anni dopo, nel 1796, il monastero dovette contribuire al tributo      verware to pay a war toll imposed by general Bonaparte to the Duchy
   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100