Page 56 - C_Modena
P. 56
134 Modena - Complesso di San Geminiano | San Geminiano Monastery
lungo pergolato su colonne. Frequenti, per inciso, erano i sacelli nelle possessed vast green areas, with its vegetable gardens and gardens, as re-
aree ortive: anche il San Paolo, come il monastero di San Geminiano, sulting from a 1806 plant that shows a great extension of the ‘vegetable
possedeva una “cappella dell’orto”. garden’ in the south-western sector.
Queste aperte distese confinavano, oltre che con il monastero di San Towards the border with the San Paolo convent, stood the chapel of the
Paolo, con l’altro monastero agostiniano del Corpus Domini; esisteva vegetable garden dedicated to the Virgin Mary, connected to the building by
un passaggio, talvolta usato dalle monache per particolari occasioni, a long columned arbour. Incidentally, sacella were quite frequent in vegeta-
che lo univa a quello di San Geminiano. Fontane dovevano allietare ble gardens; as a matter of fact, also San Paolo monastery, likewise as the San
quegli spazi verdi, se suor Giulia Felice d’Este scriveva nel 1620 al Geminiano one, had a “vegetable garden’s chapel”. The open areas confined
padre cardinale Alessandro: “mi godirò il giardino e le fontane di S. with the other Augustinian monastery of the Corpus Domini – apart from
Geminiano…”. San Paolo monastery. As a matter of fact, there was a passage that connected
Soppressione del Monastero a fine Settecento e utilizzi it with San Geminiano, sometimes used by nuns for special occasions. Foun-
nell’Ottocento tains must have embellished those green areas, as can be inferred from what
Sister Giulia Felice d’Este wrote in 1620 to his father, Cardinal Alessandro:
“I will enjoy the gardens and the fountains of San Geminiano…”.
Dopo la soppressione del monastero, avvenuta nel 1798, la chiesa ven-
ne utilizzata come magazzino per legnami. In età napoleonica vi si
istituì un educandato per le figlie dei cittadini bisognosi, gestito dalle Abolition of the Monastery in the late 18th century and
religiose, che continuarono ad abitarvi: successivamente, i locali, fatta uses in the 19th century
eccezione per quelli rimasti come abitazione delle monache, furono
adibiti ad usi differenti, come forni pubblici o abitazioni private e dopo After the abolition of the 1798 monastery, the church was used as a
la Restaurazione furono utilizzati anche come magazzini militari. warehouse for timber. During the Napoleonic age, an educandato – a
Nel 1839 la parte del monastero tra via San Geminiano e via Camatta boarding school for the daughters of citizens in-need was instituted,
divenne sede della Scuola di Veterinaria qui trasferita da Sant’Eufemia. run by the religious women, who continued to live there. Later, the
Furono predisposte una sala per i preparati anatomici, una per le disse- premises, except for those remaining as accommodation for the nuns,
zioni, una per le lezioni e una scuderia per gli animali. Successivamen- were employed for different uses, such as public ovens or private ac-
te, grazie a un progetto di Cesare Costa, la sede venne risistemata con commodation; after the Restoration they were also used as military
l’ampliamento dei locali e il miglioramento del loro assetto funzionale: warehouses.
furono preparate nuove sale, sia per il Museo di Veterinaria (un ampio In 1839 the part of the monastery between via San Geminiano and via
salone di metri 23,50 per 7,50), sia per i nuovi gabinetti, che venivano Camatta became the seat of the School of Veterinary, relocated here
man mano formandosi e furono costruite nuove scuderie e locali adatti from Sant’Eufemia.
al ricovero dei piccoli animali. La nuova sede fu pronta nel 1846. Rooms for anatomical specimens, dissection, lessons and animal stables
Lacerto di affresco raffigurante una Santa monaca agostiniana, Piece of fresco depicting Santa monaca agostiniana,
Complesso di San Geminiano, Modena San Geminiano Monastery, Modena